1 min read


Translated from the Hindi by Bharatbhooshan Tiwari


The Fall

Safdar fell in January

In December, the Mosque

The neighbourhood fell in the interim

Why would sense and essence

Not fall then

Tears kept falling

In the company of cowardice and contrition

The sky hasn’t fallen: someone said

We kept falling

Year after year.



Seeing

          for John Berger


One cannot see Shopiyan from my village Jakh

But Pakh could very well be

On the hill up front

Stretching the neck up, I can see the hillock of Akhori village

Better stretch it down, for I can never see

Pulwama from here

Jammu, Dras, Srinagar, none of them is visible

How can one see Mayali, Bhavali or Pithoragarh

Although one can see quite clearly

One hill from another

Looking downwards, one can see plains, river or sea

For instance, you can see Palestine’s Gaza quite clearly

From Tehri’s Gaja.



Passport

He recognised

That it was none other than me

An heir of hegemony

Highborn, genteel

I said: My caste is my passport

He stayed quiet

Through the book, just rummaging

For the pages of his citizenship

I began to laugh

My laughter was as real as caste

And it’s spread

As horrendous as civilisation.




Shivprasad Joshi (b. 1971) is a Hindi writer, poet, translator and journalist based in Dehradun. He has two poetry collections, one diary-travelogue and two books on media discourse to his credit. He has translated several world poets and writers into Hindi.


Bharatbhooshan Tiwari (b.1978) is an independent writer and translator working in three languages, English, Hindi, and Marathi, and actively working on adding a fourth language, Dutch, to the repertoire. He earns his living as an IT professional and lives in Amsterdam.



Comments
* The email will not be published on the website.